Johan Hendrik Caspar Kern

Johan Hendrik Caspar Kern (el 6 de abril de 1833 – el 4 de julio de 1917) era un lingüista holandés y Orientalista. En la literatura, por lo general se refiere como H. Kern o Hendrik Kern; unos otros eruditos aguantan el mismo apellido.

Vida

Hendrik Kern nació a padres holandeses en la ciudad central y javanesa de Purworejo en las Indias Orientales holandesas, pero cuando era seis su familia repatriada a los Países Bajos. Cuando entró en la escuela primaria, añadió los sujetos extraescolares de inglés e italiano a sus estudios.

En 1850 se acercó a la universidad de Utrecht para estudiar Cartas, pero en 1851 movido a la universidad de Leiden para servirse de la oportunidad de leer Sánscrito con el profesor A. Rutgers. Después de obtener el Grado de su Doctor en 1855, se trasladó a Berlín, donde siguió sus estudios Sánscritos como un alumno de Albrecht Weber, y también tomó lenguas germánicas y Eslavas.

En su vuelta a los Países Bajos en 1858, el doctor Kern aceptó un correo como un conferenciante de griego en Maastricht. En 1863 le ofrecieron un Profesorado en Benares, India donde enseñó Sánscrito en Brahmana y los Colegios de la Reina hasta 1865, cuando le ofrecieron al Presidente de Sánscrito en la universidad de Leiden. Permaneció allí hasta su retiro en 1903, cuando se trasladó a la ciudad de Utrecht.

El profesor Kern siguió el trabajo después de su retiro, pero cuando en 1916 su esposa murió, era afligido y la sobrevivió antes de menos de un año.

Trabajo

Juntos con Herman Neubronner van der Tuuk, Kern se considera como uno de los padres fundadores de Estudios Orientales en los Países Bajos. Su interés a lenguas era grande, como atestiguan su decisión de tomar inglés e italiano mientras todavía un alumno de la escuela secundaria. Además, mostró una capacidad extraordinaria de estudiar y dominar, una amplia variedad de lenguas.

Al principio, sus estudios se restringieron (de ser "restringido" en efecto es la palabra correcta) a lenguas indoeuropeas, en los límites del subgrupo germánico a Sánscrito. Su tesis, el Specimen historicum exhibens scriptores Graecos de rebus Persicis Achaemenidarum monumentis collatos titulado (1855) ensanchó el campo a persa, mostrando que las inscripciones en esa lengua podrían ser usadas ahora para ampliar nuestro conocimiento de Persia Antigua. Mientras en Benares, se presentó al estudio de lenguas de Dravidian así como recogiendo algún árabe y hebreo, sino también aprendió húngaro suficiente para ser capaz de leer novelas en esa lengua no indoeuropea dentro de un año. Sus estudios también incluyeron las lenguas de Malay.

En 1874, publicó una edición del astrónomo Āryabhata's trabajo, así sacando la primera publicación en la escritura nagara en los Países Bajos.

Aparte de la promoción del estudio de Sánscrito, el profesor Kern puso la fundación para estudios de Austronesian por eruditos holandeses. Es como un comparativist y un filólogo que ganó su gran reputación. En 1879 trabajó en inscripciones camboyanas, luego concentró su atención en Kawi (o Viejo javanés) y en 1886 mostró que Fijian y el polinesio eran lenguas cognadas. Era el primer erudito para proponer que las lenguas Oceánicas constituyeran un subgrupo de Austronesian (o Malayo-polinesio, como llamaron entonces a la familia de la lengua), y en 1906 publicó un estudio de Aneityum y Erromanga, dos lenguas en la rama de Vanuatu del subgrupo Oceánico.

Sus intereses no se restringieron a la lingüística pura. Así, en 1889 hizo el uso de "Wörter und Sachen" método (que compara designaciones para plantas, animales y objetos en lenguas cognadas) averiguar un centro de la dispersión supuesto de los pueblos "Malayo-polinesios".

El carácter polifacético de Kern también se mostró en sus estudios culturales. Su Historia del budismo en India (1881-83), muestra una orden cuidadosa de su sujeto. Sin embargo, el autor se ha criticado por un entendimiento incompleto de astrología del Este y misticismo, que puede haber sido en parte debido a su enfoque del positivista. También se ha dicho que el profesor Kern ha llevado una desconfianza profunda de su Neogrammarians contemporáneo.

Publicó extensivamente, y su influencia en lingüistas subsecuentes, tanto en los Países Bajos como en otra parte, ha sido profunda.

Seleccione bibliografía

Se considera que el trabajo principal de Kern es la furgoneta de Geschiedenis het Buddhisme en Indië (Haarlem, 2 vols., 1881-1883). En inglés escribió una traducción de Saddharma Pundarika (Oxford, 1884, publicado como el volumen 21 de los Libros Sagrados de Max Müller del Este); y un Manual de budismo indio (Strassburg, 1896) para el Grundriss der indoarischen Philologie de Buhler Kielhorn.

(Con dos excepciones, las publicaciones siguientes están en holandés. La traducción de un título en comillas indica que ninguna traducción inglesa del trabajo ha venido al aviso.)

:("una guía de la enseñanza de holandés")

:two vols, Zutphen, 1859-60, numerosas reimpresiones.

:("una gramática holandesa concisa")

:Haarlem, 1872.

:("en la ortografía de algunos compuestos en holandés")

:Utrecht, 1858.

:("Çacuntalā o Mark de reconocimiento: juego indio de Kālidāsa's")

:Haarlem, 1862.

:("En la Parte de India y la Historia de Civilisation y la Influencia del Estudio de Sankrit en Lingüística")

:Leiden, 1865.

:("las glosas en la ley Salic y la lengua de Salic Franks" [escrito en alemán])

:The la Haya, 1869.

:("acerca de la cronología de los budistas del sur")

Publicación de:a de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (Academia de Países Bajos real de Artes y Ciencias), 1874.

:("Wŗttasançaya, un poema didáctico viejo y javanés en construcción métrica": texto y traducción)

:Leiden, 1875.

:("una leyenda india en aspecto javanés")

Publicación de:a de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (Academia de Países Bajos real de Artes y Ciencias), 1876.

:("en la traducción vieja y javanesa del Mahābhārata)

Publicación de:a de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (Academia de Países Bajos real de Artes y Ciencias), 1877.

:("una historia de budismo en India")

:two vols, Haarlem, 1881–83. [Considerado ser el trabajo principal de Kern.]

:("en la influencia de Civilisations indio, árabe y europeo en los pueblos del archipiélago indonesio")

:Leiden, 1883.

: (Primera traducción inglesa de Lotus Sutra)

:Oxford, 1884.

:("una explicación de algunas palabras en escrituras Pali")

Publicación de:a de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (Academia de Países Bajos real de Artes y Ciencias), 1886.

:("la lengua Fiji comparando con sus cognados en Indonesia y Polinesia")

:Amsterdam, 1886.

:("una edición del texto de la epopeya Rāmāyana vieja y javanesa")

:The la Haya, 1900.

:("la leyenda de Kunjarakarna")

:Amsterdam, 1901.

:("un tratado relativo de Aneityum: con un apéndice en el sistema sano de Erromanga")

:Amsterdam, 1906.

Enlaces externos



Buscar